Love and Woman

From “Love’s Labor ’s Lost,” Act IV. Sc. 3. KING.—But what of this? are we not all in love? BIRON.—Nothing so sure; and thereby all forsworn. KING.—Then leave this chat; and, good Biron, now prove Our loving lawful, and our faith not torn. DUMAIN.—Ay, marry, there; some flattery for this evil. LONGAVILLE.—O, some authority how to proceed; Some tricks, some quillets, how to cheat the devil. DUMAIN.—Some salve for perjury. BIRON.— ’T is more than need. Have at you, then, affection’s men at arms. Consider what you first did swear unto,— To fast, to study, and to see no woman; Flat treason ’gainst the kingly state of youth. Say, can you fast? your stomachs are too young, And abstinence engenders maladies. And where that you have vowed to study, lords, In that each of you have forsworn his book, Can you still dream and pore and thereon look? For when would you, my lord,—or you,—or you,— Have found the ground of study’s excellence Without the beauty of a woman’s face? From women’s eyes this doctrine I derive: They are the ground, the books, the academes, From whence doth spring the true Promethean fire. Why, universal plodding poisons up The nimble spirits in the arteries, As motion and long-during action tires The sinewy vigor of the traveller. Now, for not looking on a woman’s face, You have in that forsworn the use of eyes, And study too, the causer of your vow; For where is any author in the world Teaches such beauty as a woman’s eye? Learning is but an adjunct to ourself, And where we are our learning likewise is; Then when ourselves we see in ladies’ eyes, Do we not likewise see our learning there? O, we have made a vow to study, lords, And in that vow we have forsworn our books; For when would you, my liege,—or you,—or you,— In leaden contemplation have found out Such fiery numbers as the prompting eyes Of beauty’s tutors have enriched you with? Other slow arts entirely keep the brain, And therefore, finding barren practisers, Scarce show a harvest of their heavy toil; But love, first learned in a lady’s eyes, Lives not alone immured in the brain, But, with the motion of all elements, Courses as swift as thought in every power, And gives to every power a double power, Above their functions and their offices. It adds a precious seeing to the eye; A lover’s eyes will gaze an eagle blind; A lover’s ear will hear the lowest sound, When the suspicious head of theft is stopped; Love’s feeling is more soft and sensible Than are the tender horns of cockled snails; Love’s tongue proves dainty Bacchus gross in taste; For valor, is not Love a Hercules, Still climbing trees in the Hesperides? Subtle as Sphinx; as sweet and musical As bright Apollo’s lute, strung with his hair; And when Love speaks, the voice of all the gods Make heaven drowsy with the harmony. Never durst poet touch a pen to write Until his ink were tempered with Love’s sighs; O, then his lines would ravish savage ears And plant in tyrants mild humility! From women’s eyes this doctrine I derive: They sparkle still the right Promethean fire; They are the books, the arts, the academes, That show, contain, and nourish all the world, Else none at all in aught proves excellent. Then fools you were these women to forswear, Or keeping what is sworn, you will prove fools. For wisdom’s sake, a word that all men love, Or for love’s sake, a word that loves all men, Or for men’s sake, the authors of these women, Or women’s sake, by whom we men are men, Let us once lose our oaths to find ourselves, Or else we lose ourselves to keep our oaths. It is religion to be thus forsworn, For charity itself fulfils the law,— And who can sever love from charity?

English
Year Written: 
1584
Year Rounded: 
1 500
Sub Title: 
II. Love’s Nature
Year Estimate Only: 

More from Poet

Gyűlölj ha akarsz; ha valaha, most; most, míg a világ célomban keresztez, társulj csak a balsorshoz, és taposs, ha talpra álltam, ne nyomj a kereszthez: jaj, ne utóvéd légy, ha már szivem átúszott romjain, s a gyászt legyőzte; elszánt csatába most kezdj ellenem, ne hozz esős reggelt a szeles...

Úrnőm szeme nem nap, sehogyse; rőt ajkánál a rőt koráll ragyogóbb. Fehér a hó? Az ő keble sötét. Drót a haj? A haja fekete drót. Láttam rózsát, fehéret s pirosat, de az ő arcán bizony sohase; s némely párfőm gyönyöre csábosabb, mint amilyen úrnőm lehellete. Szivesen hallgatom - de tudom, a...

Az vagy nekem, mi testnek a kenyér s tavaszi zápor fűszere a földnek; lelkem miattad örök harcban él, mint a fösvény, kit pénze gondja öl meg; csupa fény és boldogság büszke elmém, majd fél: az idő ellop, eltemet; csak az enyém légy, néha azt szeretném, majd, hogy a világ lássa kincsemet; arcod...

Oly évszakhoz hasonlíts, ha a fákon már nincs, vagy csak teng-leng a sárga lomb, mint romtemplom didergő karzatán, hol nemrég édes madárkórus dalolt. Nézz engem, mint nyugati szemhatáron foszló alkonypírt, mikor a setét éji lassú-lassan csukja le az álom szemhéját, mint koporsó fedelét. Lásd...

From “a Midsummer Night’s Dream,” Act II. Sc. 2. Enter TITANIA, with her train. TITANIA.—Come, now a roundel, and a fairy song; Then, for the third part of a minute, hence;— Some, to kill cankers in the musk-rose buds; Some war with rear-mice for their leathern wings, To make my small elves...