Compliment to Queen Elizabeth

From “a Midsummer Night’s Dream,” Act II. Sc. 1. OBERON.—My gentle Puck, come hither. Thou remember’st Since once I sat upon a promontory, And heard a mermaid, on a dolphin’s back, Uttering such dulcet and harmonious breath, That the rude sea grew civil at her song, And certain stars shot madly from their spheres, To hear the sea-maid’s music. PUCK.— I remember. OBERON.—That very time I saw (but thou couldst not), Flying between the cold moon and the earth, Cupid all armed: a certain aim he took At a fair vestal thronèd by the west, And loosed his love-shaft smartly from his bow, As it should pierce a hundred thousand hearts: But I might see young Cupid’s fiery shaft Quenched in the chaste beams of the watery moon, And the imperial votaress passed on, In maiden meditation, fancy free. Yet marked I where the bolt of Cupid fell: It fell upon a little western flower Before milk-white, now purple with love’s wound, And maidens call it Love-in-idleness. Fetch me that flower.

English
Year Written: 
1584
Year Rounded: 
1 500
Sub Title: 
Poems of Fancy: II. Fairies: Elves: Sprites
Year Estimate Only: 

More from Poet

Gyűlölj ha akarsz; ha valaha, most; most, míg a világ célomban keresztez, társulj csak a balsorshoz, és taposs, ha talpra álltam, ne nyomj a kereszthez: jaj, ne utóvéd légy, ha már szivem átúszott romjain, s a gyászt legyőzte; elszánt csatába most kezdj ellenem, ne hozz esős reggelt a szeles...

Úrnőm szeme nem nap, sehogyse; rőt ajkánál a rőt koráll ragyogóbb. Fehér a hó? Az ő keble sötét. Drót a haj? A haja fekete drót. Láttam rózsát, fehéret s pirosat, de az ő arcán bizony sohase; s némely párfőm gyönyöre csábosabb, mint amilyen úrnőm lehellete. Szivesen hallgatom - de tudom, a...

Az vagy nekem, mi testnek a kenyér s tavaszi zápor fűszere a földnek; lelkem miattad örök harcban él, mint a fösvény, kit pénze gondja öl meg; csupa fény és boldogság büszke elmém, majd fél: az idő ellop, eltemet; csak az enyém légy, néha azt szeretném, majd, hogy a világ lássa kincsemet; arcod...

Oly évszakhoz hasonlíts, ha a fákon már nincs, vagy csak teng-leng a sárga lomb, mint romtemplom didergő karzatán, hol nemrég édes madárkórus dalolt. Nézz engem, mint nyugati szemhatáron foszló alkonypírt, mikor a setét éji lassú-lassan csukja le az álom szemhéját, mint koporsó fedelét. Lásd...

From “a Midsummer Night’s Dream,” Act II. Sc. 2. Enter TITANIA, with her train. TITANIA.—Come, now a roundel, and a fairy song; Then, for the third part of a minute, hence;— Some, to kill cankers in the musk-rose buds; Some war with rear-mice for their leathern wings, To make my small elves...